Word analysis
- Mark 11:19
- CA jah biþe andanahti warþ, usiddja ut us þizai baurg.
- — καὶ ὅταν ὀψὲ ἐγένετο, ἐξεπορεύοντο ἔξω τῆς πόλεως.
- — Et cum vespera facta esset, egrediebatur de civitate.
- — And when even was come, he went out of the city.
- — En als het nu laat geworden was, ging Hij uit buiten de stad.
- — Quand le soir fut venu, Jésus sortit de la ville.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: biþe
Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)
- Lemma biþe: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 21: während, als, sobald als, nachdem
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: andanahti
Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)
- Lemma andanahti: Noun, common, neuter (Nia)
WS 1910, p. 9: Abend
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: warþ
Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: usiddja
Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)
- Lemma us-gaggan: Verb (red.V.3)
WS 1910, p. 43: ausgehn, hinausgehn
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ut
Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)
- Lemma ut: Adverb, directional (Indeclinable)
WS 1910, p. 163: hinaus, heraus [folgt auf das Verbum]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: us
Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)
- Lemma us: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 161: [m. Dat.] aus, von ( __ her)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þizai
Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: baurg
Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)
- Lemma baurgs: Noun, common, feminine (Fkons)
WS 1910, p. 18: Turm, Burg; Stadt [häufig]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.