Word analysis

Mark 11:19
CA jah biþe andanahti warþ, usiddja ut us þizai baurg.
— καὶ ὅταν ὀψὲ ἐγένετο, ἐξεπορεύοντο ἔξω τῆς πόλεως.
— Et cum vespera facta esset, egrediebatur de civitate.
— And when even was come, he went out of the city.
— En als het nu laat geworden was, ging Hij uit buiten de stad.
— Quand le soir fut venu, Jésus sortit de la ville.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: biþe

Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: andanahti

Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: warþ

Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: usiddja

Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ut

Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: us

Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þizai

Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Dative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: baurg

Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.