Word analysis
- Mark 11:19
- CA jah biþe andanahti warþ, usiddja ut us þizai baurg.
- — καὶ ὅταν ὀψὲ ἐγένετο, ἐξεπορεύοντο ἔξω τῆς πόλεως.
- — Et cum vespera facta esset, egrediebatur de civitate.
- — And when even was come, he went out of the city.
- — En als het nu laat geworden was, ging Hij uit buiten de stad.
- — Quand le soir fut venu, Jésus sortit de la ville.
↑ CA.1 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.2 biþe
- Lemma biþe : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: während, als, sobald als, nachdem
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.3 andanahti
- Lemma andanahti : Noun, common, neuter (inflection: Nia)
(more)
WS 1910: Abend
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA.4 warþ
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA.5 usiddja
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA.6 ut
- Lemma ut : Adverb, directional (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: hinaus, heraus [folgt auf das Verbum]
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.7 us
- Lemma us : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] aus, von ( __ her)
Status: not verified but unambiguous.