Word analysis

Mark 11:18
CA jah gahausidedun þai bokarjos jah gudjane auhumistans jah sokidedun, ƕaiwa imma usqistidedeina: ohtedun auk ina, unte alla managei sildaleikidedun in laiseinais is.
— καὶ ἤκουσαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς, καὶ ἐζήτουν πῶς αὐτὸν ἀπολέσωσιν: ἐφοβοῦντο γὰρ αὐτόν, πᾶς γὰρ ὁ ὄχλος ἐξεπλήσσετο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ.
— Quo audito principes sacerdotum et scribæ, quærebant quomodo eum perderent : timebant enim eum, quoniam universa turba admirabatur super doctrina ejus.
— And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine.
— En de Schriftgeleerden en de overpriesters hoorden dat, en zochten, hoe zij Hem doden zouden; want zij vreesden Hem, omdat de ganse schare ontzet was over Zijn leer.
— Les principaux sacrificateurs et les scribes, l'ayant entendu, cherchèrent les moyens de le faire périr; car ils le craignaient, parce que toute la foule était frappée de sa doctrine.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gahausidedun

Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)

  • Lemma ga-hausjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 56: hören, vernehmen [perfektiv]: [fast durchweg ἀκοῦσαι (zu den Ausnahmen vgl. PBB.15,158.164f.)] – [Ingressiv:] das Gehör bekommen
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: bokarjos

Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gudjane

Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: auhumistans

Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sokidedun

Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕaiwa

Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: usqistidedeina

Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ohtedun

Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)

  • Lemma *ogan: Verb (V.prt.-prs.)
    WS 1910, p. 104: 1. etw. fürchten φοβεῖσθαι 2. [dativ. Reflexiv (255)] "ogan sis" sich fürchten vor [Akk.]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: auk

Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: not verified but unambiguous.

Token: alla

Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)

  • Lemma alls: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 7: all, jeder, ganz
    • Strong Neuter Nominative Plural
    • Strong Feminine Nominative Singular
    • Strong Feminine Accusative Singular
    • Strong Neuter Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: managei

Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: sildaleikidedun

Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: laiseinais

Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.