Word analysis
- Mark 11:20
- CA jah in maurgin faurgaggandans gaseƕun þana smakkabagm þaursjana us waurtim.
- — καὶ παραπορευόμενοι πρωῒ εἶδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ῥιζῶν.
- — Et cum mane transirent, viderunt ficum aridam factam a radicibus.
- — And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.
- — En des morgens vroeg voorbijgaande, zagen zij, dat de vijgeboom verdord was, van de wortelen af.
- — Le matin, en passant, les disciples virent le figuier séché jusqu'aux racines.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: maurgin
Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)
- Lemma maurgins: Noun, common, masculine (Noun)
WS 1910, p. 93: Morgen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: faurgaggandans
Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)
- Lemma faur-gaggan: Verb (red.V.3)
WS 1910, p. 43: vorübergehn
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gaseƕun
Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)
- Lemma ga-saiƕan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 114: erblicken [perfektiv]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þana
Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: smakkabagm
Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)
- Lemma smakkabagms: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 126: Feigenbaum
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þaursjana
Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)
- Lemma þaursus: Adjective (Adj.u)
WS 1910, p. 147: dürr
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: us
Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)
- Lemma us: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 161: [m. Dat.] aus, von ( __ her)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: waurtim
Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)
- Lemma waurts: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 171: Wurzel
Status: not verified but unambiguous.