Word analysis

Mark 11:21
CA jah gamunands Paitrus qaþ du imma: rabbei, sai, smakkabagms þanei fraqast gaþaursnoda.
— καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ πέτρος λέγει αὐτῷ, ῥαββί, ἴδε ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.
— Et recordatus Petrus, dixit ei : Rabbi, ecce ficus, cui maledixisti, aruit.
— And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
— En Petrus, zulks indachtig geworden zijnde, zeide tot Hem: Rabbi, zie, de vijgeboom, dien Gij vervloekt hebt, is verdord.
— Pierre, se rappelant ce qui s'était passé, dit à Jésus: Rabbi, regarde, le figuier que tu as maudit a séché.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gamunands

Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Paitrus

Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: rabbei

Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sai

Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: smakkabagms

Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þanei

Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: fraqast

Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gaþaursnoda

Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.