Word analysis

Codex Argenteus, Mark 11:21

Mark 11:21
CA jah gamunands Paitrus qaþ du imma: rabbei, sai, smakkabagms þanei fraqast gaþaursnoda.
— καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ πέτρος λέγει αὐτῷ, ῥαββί, ἴδε ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.
— Et recordatus Petrus, dixit ei : Rabbi, ecce ficus, cui maledixisti, aruit.
— And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
— En Petrus, zulks indachtig geworden zijnde, zeide tot Hem: Rabbi, zie, de vijgeboom, dien Gij vervloekt hebt, is verdord.
— Pierre, se rappelant ce qui s'était passé, dit à Jésus: Rabbi, regarde, le figuier que tu as maudit a séché.

CA.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 gamunands

Status: not verified but unambiguous.

CA.3 Paitrus

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 qaþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.5 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.6 imma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.7 rabbei

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 sai

Status: verified and/or disambiguated.

CA.9 smakkabagms

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 þanei

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.11 fraqast

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 gaþaursnoda

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.