Word analysis
- Mark 11:21
- CA jah gamunands Paitrus qaþ du imma: rabbei, sai, smakkabagms þanei fraqast gaþaursnoda.
- — καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ πέτρος λέγει αὐτῷ, ῥαββί, ἴδε ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.
- — Et recordatus Petrus, dixit ei : Rabbi, ecce ficus, cui maledixisti, aruit.
- — And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
- — En Petrus, zulks indachtig geworden zijnde, zeide tot Hem: Rabbi, zie, de vijgeboom, dien Gij vervloekt hebt, is verdord.
- — Pierre, se rappelant ce qui s'était passé, dit à Jésus: Rabbi, regarde, le figuier que tu as maudit a séché.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gamunands
Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)
- Lemma ga-munan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 97: sich einer Sache Gen., Akk. erinnern (perfektiv)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Paitrus
Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)
- Lemma Paitrus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 104: Πέτρος
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qaþ
Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)
- Lemma du: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 28: I. Adv. προσελθοῦσα: atgaggandei du L 8,44; τοῖς προσφέρουσιν: þaim bairandam du Mc 10,13. - Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32. - Lemma du: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 28: IV. zu beim Infinitiv
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: rabbei
Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)
- Lemma rabbei: Foreign word (Indecl.)
WS 1910, p. 109: Ehrentitel für die Gesetzeslehrer
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sai
Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)
- Lemma sai: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 113: ecce, sieh
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: smakkabagms
Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)
- Lemma smakkabagms: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 126: Feigenbaum
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þanei
Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Relat. der - Lemma þanei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 145: 1. wann — 2. jah ~: wie viel
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: fraqast
Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)
- Lemma fra-qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 108: 1. für ungültig erklären, aufheben — 2. verfluchen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gaþaursnoda
Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)
- Lemma ga-þaursnan: Verb (sw.V.4)
WS 1910, p. 147: verdorren, vertrocknen (perfektiv)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.