Word analysis

Mark 12:3
CA  eis nimandans ina usbluggwun jah insandidedun laushandjan.
— καὶ λαβόντες αὐτὸν ἔδειραν καὶ ἀπέστειλαν κενόν.
— Qui apprehensum eum ceciderunt, et dimiserunt vacuum.
— And they caught him, and beat him, and sent him away empty.
— Maar zij namen en sloegen hem, en zonden hem ledig heen.
— S'étant saisis de lui, ils le battirent, et le renvoyèrent à vide.

Token:

Codex Argenteus, facs. 350 (fol. 40v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: eis

Codex Argenteus, facs. 350 (fol. 40v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: nimandans

Codex Argenteus, facs. 350 (fol. 40v)

  • Lemma niman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 101: nehmen, annehmen, aufnehmen, empfangen, fangen [perfektives Simplex]
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 350 (fol. 40v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: usbluggwun

Codex Argenteus, facs. 350 (fol. 40v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 350 (fol. 40v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: insandidedun

Codex Argenteus, facs. 350 (fol. 40v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: laushandjan

Codex Argenteus, facs. 350 (fol. 40v)

Status: not verified but unambiguous.