Word analysis

Mark 12:4
CA jah aftra insandida du im anþarana skalk; jah þana stainam wairpandans [gaaiwiskodedun jah] haubiþwundan brahtedun jah insandidedun ganaitidana.
— καὶ πάλιν ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς ἄλλον δοῦλον: κἀκεῖνον ἐκεφαλίωσαν καὶ ἠτίμασαν.
— Et iterum misit ad illos alium servum : et illum in capite vulneraverunt, et contumeliis affecerunt.
— And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.
— En hij zond wederom een anderen dienstknecht tot hen, en dien stenigden zij, en wondden hem het hoofd, en zonden hem henen, schandelijk behandeld zijnde.
— Il envoya de nouveau vers eux un autre serviteur; ils le frappèrent à la tête, et l'outragèrent.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 350 (fol. 40v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: aftra

Codex Argenteus, facs. 350 (fol. 40v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: insandida

Codex Argenteus, facs. 350 (fol. 40v)

  • Lemma in-sandjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 117: entsenden
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 350 (fol. 40v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 350 (fol. 40v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: anþarana

Codex Argenteus, facs. 350 (fol. 40v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: skalk

Codex Argenteus, facs. 350 (fol. 40v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 350 (fol. 40v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þana

Codex Argenteus, facs. 350 (fol. 40v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Accusative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: stainam

Codex Argenteus, facs. 350 (fol. 40v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wairpandans

Codex Argenteus, facs. 350 (fol. 40v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gaaiwiskodedun

Codex Argenteus, facs. 350 (fol. 40v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 350 (fol. 40v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: haubiþwundan

Codex Argenteus, facs. 350 (fol. 40v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: brahtedun

Codex Argenteus, facs. 350 (fol. 40v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 350 (fol. 40v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: insandidedun

Codex Argenteus, facs. 350 (fol. 40v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ganaitidana

Codex Argenteus, facs. 350 (fol. 40v)

Status: not verified but unambiguous.