Word analysis

Mark 12:23
CA in þizai usstassai, þan usstandand, ƕarjamma ize wairþiþ qens? þai auk sibun aihtedun þo du qenai.
— ἐν τῇ ἀναστάσει [, ὅταν ἀναστῶσιν,] τίνος αὐτῶν ἔσται γυνή; οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα.
— In resurrectione ergo cum resurrexerint, cujus de his erit uxor ? septem enim habuerunt eam uxorem.
— In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
— In de opstanding dan, wanneer zij zullen opgestaan zijn, wiens vrouw zal zij van dezen zijn? Want die zeven hebben haar tot een vrouw gehad.
— A la résurrection, duquel d'entre eux sera-t-elle la femme? Car les sept l'ont eue pour femme.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 354 (fol. 45v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þizai

Codex Argenteus, facs. 354 (fol. 45v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Dative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: usstassai

Codex Argenteus, facs. 354 (fol. 45v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 354 (fol. 45v)

  • Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 144: ὅταν wann, so lange als [häufig]; ὅτε als, da [häufig]; ὁπότε; [für Gen. absol.:] "iþ þan seiþu warþ": ὀψίας δὲ γενομένης

Status: verified and/or disambiguated.

Token: usstandand

Codex Argenteus, facs. 354 (fol. 45v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕarjamma

Codex Argenteus, facs. 354 (fol. 45v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ize

Codex Argenteus, facs. 354 (fol. 45v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: wairþiþ

Codex Argenteus, facs. 354 (fol. 45v)

  • Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
    WS 1910, p. 166: werden
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qens

Codex Argenteus, facs. 354 (fol. 45v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 354 (fol. 45v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: auk

Codex Argenteus, facs. 354 (fol. 45v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sibun

Codex Argenteus, facs. 354 (fol. 45v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: aihtedun

Codex Argenteus, facs. 354 (fol. 45v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 354 (fol. 45v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Accusative Singular
    • Neuter Nominative Plural
    • Neuter Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 354 (fol. 45v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: qenai

Codex Argenteus, facs. 354 (fol. 45v)

Status: not verified but unambiguous.