Word analysis

Mark 12:22
CA jah nemun þo samaleiko þai sibun jah ni biliþun fraiwa. spedumista allaize gaswalt || jah so qens.
— καὶ οἱ ἑπτὰ οὐκ ἀφῆκαν σπέρμα. ἔσχατον πάντων καὶ ἡ γυνὴ ἀπέθανεν.
— Et acceperunt eam similiter septem : et non reliquerunt semen. Novissima omnium defuncta est et mulier.
— And the seven had her, and left no seed: last of all the woman died also.
— En al de zeven namen dezelve, en lieten geen zaad na; de laatste van allen is ook de vrouw gestorven.
— et aucun des sept ne laissa de postérité. Après eux tous, la femme mourut aussi.

jah

Codex Argenteus, facs. 353 (fol. 45r)

Status: not verified but unambiguous.

nemun

Codex Argenteus, facs. 353 (fol. 45r)

Status: not verified but unambiguous.

þo

Codex Argenteus, facs. 353 (fol. 45r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

samaleiko

Codex Argenteus, facs. 353 (fol. 45r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

þai

Codex Argenteus, facs. 353 (fol. 45r)

Status: not verified but unambiguous.

sibun

Codex Argenteus, facs. 353 (fol. 45r)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 353 (fol. 45r)

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 353 (fol. 45r)

Status: not verified but unambiguous.

biliþun

Codex Argenteus, facs. 353 (fol. 45r)

Status: not verified but unambiguous.

fraiwa

Codex Argenteus, facs. 353 (fol. 45r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

spedumista

Codex Argenteus, facs. 353 (fol. 45r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

allaize

Codex Argenteus, facs. 353 (fol. 45r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gaswalt

Codex Argenteus, facs. 353 (fol. 45r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 354 (fol. 45v)

Status: not verified but unambiguous.

so

Codex Argenteus, facs. 354 (fol. 45v)

Status: not verified but unambiguous.

qens

Codex Argenteus, facs. 354 (fol. 45v)

Status: not verified but unambiguous.