Word analysis

Mark 12:22
CA jah nemun þo samaleiko þai sibun jah ni biliþun fraiwa. spedumista allaize gaswalt || jah so qens.
— καὶ οἱ ἑπτὰ οὐκ ἀφῆκαν σπέρμα. ἔσχατον πάντων καὶ ἡ γυνὴ ἀπέθανεν.
— Et acceperunt eam similiter septem : et non reliquerunt semen. Novissima omnium defuncta est et mulier.
— And the seven had her, and left no seed: last of all the woman died also.
— En al de zeven namen dezelve, en lieten geen zaad na; de laatste van allen is ook de vrouw gestorven.
— et aucun des sept ne laissa de postérité. Après eux tous, la femme mourut aussi.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 353 (fol. 45r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: nemun

Codex Argenteus, facs. 353 (fol. 45r)

  • Lemma niman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 101: nehmen, annehmen, aufnehmen, empfangen, fangen [perfektives Simplex]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 353 (fol. 45r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Accusative Singular
    • Neuter Accusative Plural
    • Neuter Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: samaleiko

Codex Argenteus, facs. 353 (fol. 45r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 353 (fol. 45r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: sibun

Codex Argenteus, facs. 353 (fol. 45r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 353 (fol. 45r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 353 (fol. 45r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: biliþun

Codex Argenteus, facs. 353 (fol. 45r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fraiwa

Codex Argenteus, facs. 353 (fol. 45r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: spedumista

Codex Argenteus, facs. 353 (fol. 45r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: allaize

Codex Argenteus, facs. 353 (fol. 45r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gaswalt

Codex Argenteus, facs. 353 (fol. 45r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 354 (fol. 45v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: so

Codex Argenteus, facs. 354 (fol. 45v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: qens

Codex Argenteus, facs. 354 (fol. 45v)

Status: not verified but unambiguous.