Word analysis

Mark 13:23
CA || jus saiƕiþ: sai, fauragataih izwis allata.
— ὑμεῖς δὲ βλέπετε: προείρηκα ὑμῖν πάντα.
— Vos ergo videte : ecce prædixi vobis omnia.
— But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
— Maar gijlieden ziet toe; ziet, Ik heb u alles voorzegd!
— Soyez sur vos gardes: je vous ai tout annoncé d'avance.

Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)

Status: not verified but unambiguous.

jus

Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)

Status: not verified but unambiguous.

saiƕiþ

Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sai

Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)

Status: verified and/or disambiguated.

fauragataih

Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

izwis

Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

allata

Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.