Word analysis

Mark 13:23
CA || jus saiƕiþ: sai, fauragataih izwis allata.
— ὑμεῖς δὲ βλέπετε: προείρηκα ὑμῖν πάντα.
— Vos ergo videte : ecce prædixi vobis omnia.
— But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
— Maar gijlieden ziet toe; ziet, Ik heb u alles voorzegd!
— Soyez sur vos gardes: je vous ai tout annoncé d'avance.

Token:

Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jus

Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: saiƕiþ

Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)

  • Lemma saiƕan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 114: sehn
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sai

Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fauragataih

Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: allata

Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.