Word analysis

Mark 13:22
CA unte urreisand galiugaxristjus jah galiugapraufeteis jah giband taiknins jah fauratanja du afairzjan, jabai mahteig sijai, jah þans gawalidans.
— ἐγερθήσονται γὰρ ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται καὶ δώσουσιν σημεῖα καὶ τέρατα πρὸς τὸ ἀποπλανᾶν, εἰ δυνατόν, τοὺς ἐκλεκτούς.
— Exsurgent enim pseudochristi et pseudoprophetæ, et dabunt signa et portenta ad seducendos, si fieri potest, etiam electos.
— For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.
— Want er zullen valse christussen, en valse profeten opstaan, en zullen tekenen en wonderen doen, om te verleiden, indien het mogelijk ware, ook de uitverkorenen.
— Car il s'élèvera de faux Christs et de faux prophètes; ils feront des prodiges et des miracles pour séduire les élus, s'il était possible.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: not verified but unambiguous.

Token: urreisand

Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: galiugaxristjus

Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: galiugapraufeteis

Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: giband

Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: taiknins

Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fauratanja

Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: afairzjan

Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jabai

Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)

  • Lemma jabai: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 71: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12] II. [Konj.] wenn 1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.] 2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor.] 3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]

Status: not verified but unambiguous.

Token: mahteig

Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sijai

Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þans

Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Accusative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: gawalidans

Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)

  • Lemma ga-waljan: Verb (sw.V.1-j)
    WS 1910, p. 168: erwählen
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Accusative Plural
    • Past participle: Strong Masculine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.