Word analysis

Codex Argenteus, Mark 13:24

Mark 13:24
CA akei in jainans dagans afar þo aglon jaina sauil riqizeiþ jah mena ni gibiþ liuhaþ sein.
— ἀλλὰ ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις μετὰ τὴν θλῖψιν ἐκείνην ὁ ἥλιος σκοτισθήσεται, καὶ ἡ σελήνη οὐ δώσει τὸ φέγγος αὐτῆς,
— Sed in illis diebus, post tribulationem illam, sol contenebrabitur, et luna non dabit splendorem suum :
— But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
— Maar in die dagen, na die verdrukking, zal de zon verduisterd worden, en de maan zal haar schijnsel niet geven.
— Mais dans ces jours, après cette détresse, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière,

CA.1 akei

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.3 jainans

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 dagans

Status: not verified but unambiguous.

CA.5 afar

Status: verified and/or disambiguated.

CA.6 þo

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.7 aglon

Status: verified and/or disambiguated.

CA.8 jaina

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.9 sauil

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.10 riqizeiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.11 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 mena

Status: not verified but unambiguous.

CA.13 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA.14 gibiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.15 liuhaþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.16 sein

Status: not verified but unambiguous.