Word analysis
- Mark 13:24
- CA akei in jainans dagans afar þo aglon jaina sauil riqizeiþ jah mena ni gibiþ liuhaþ sein.
- — ἀλλὰ ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις μετὰ τὴν θλῖψιν ἐκείνην ὁ ἥλιος σκοτισθήσεται, καὶ ἡ σελήνη οὐ δώσει τὸ φέγγος αὐτῆς,
- — Sed in illis diebus, post tribulationem illam, sol contenebrabitur, et luna non dabit splendorem suum :
- — But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
- — Maar in die dagen, na die verdrukking, zal de zon verduisterd worden, en de maan zal haar schijnsel niet geven.
- — Mais dans ces jours, après cette détresse, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière,
↑ Token: akei
Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)
- Lemma akei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 6: an der Spitze u. nach positivem Satz: aber häufig; Zur Einleitung von Fragen; Vor Imperativen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jainans
Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)
- Lemma jains: Pronoun, demonstrative (Adj.a)
WS 1910, p. 72: adj. Pron. nur stark flekt. (170), alleinstehend und bei Subst. jener
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: dagans
Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)
- Lemma dags: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 24: Tag: daga ƕammeh: täglich; daga jah daga: tagtäglich; dag hindar daga: Tag für Tag; himma daga: heute
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: afar
Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)
- Lemma afar: Preposition, +AD (Indecl.)
WS 1910, p. 1: II. Präp. 1. m. Akk., nur zeitlich: nach; afar þata: darauf; afar dagans: n. einigen Tagen; afar þatei: nachdem — 2. m. Dat. örtlich: hinter
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þo
Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: aglon
Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)
- Lemma aglo: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 2: Drangsal
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jaina
Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)
- Lemma jains: Pronoun, demonstrative (Adj.a)
WS 1910, p. 72: adj. Pron. nur stark flekt. (170), alleinstehend und bei Subst. jener
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sauil
Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)
- Lemma sauïl: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 118: Sonne
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: riqizeiþ
Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)
- Lemma riqizjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 112: finster werden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: mena
Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)
- Lemma mena: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 94: Mond
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)
- Lemma ni: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gibiþ
Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)
- Lemma giban: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 49: geben
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: liuhaþ
Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)
- Lemma liuhaþ: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 86: Licht
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sein
Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)
- Lemma seins: Pronoun, possessive, reflexive (Adj.a)
WS 1910, p. 118: st.reflexives Possessiv sein, ihr stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (2792)
Status: not verified but unambiguous.