Word analysis

Mark 14:42
CA urreisiþ, gaggam! sai, sa lewjands mik atneƕida.
— ἐγείρεσθε ἄγωμεν: ἰδοὺ ὁ παραδιδούς με ἤγγικεν.
— Surgite, eamus : ecce qui me tradet, prope est.
— Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.
— Staat op, laat ons gaan; ziet, die Mij verraadt, is nabij.
— Levez-vous, allons; voici, celui qui me livre s'approche.

Token: urreisiþ

Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)

  • Lemma ur-reisan: Verb (abl.V.1)
    WS 1910, p. 111: erstehn, sich erheben [perfektiv]
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gaggam

Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: sai

Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: lewjands

Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mik

Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: atneƕida

Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)

  • Lemma at-neƕjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 100: herannahen [perfektiv]
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.