Word analysis
- Mark 16:10
- CA soh gaggandei gataih þaim miþ imma wisandam, qainondam jah gretandam.
- — ἐκείνη πορευθεῖσα ἀπήγγειλεν τοῖς μετ' αὐτοῦ γενομένοις πενθοῦσι καὶ κλαίουσιν:
- — Illa vadens nuntiavit his, qui cum eo fuerant, lugentibus et flentibus.
- — And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
- — Deze, heengaande, boodschapte het dengenen, die met Hem geweest waren, welke treurden en weenden.
- — Elle alla en porter la nouvelle à ceux qui avaient été avec lui, et qui s'affligeaient et pleuraient.
↑ Token: soh
Codex Argenteus, facs. 374 (fol. 187v)
- Lemma sah: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Demonstr. betont die materielle Übereinstimmung mit dem Bezugswort: der u. kein andrer, eben der — — In einer dem Relativ verwandten Funktion, als Vertreter des griech. ὅς (343)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gaggandei
Codex Argenteus, facs. 374 (fol. 187v)
- Lemma gaggan: Verb (irregular red.V.3)
WS 1910, p. 42: defekt.red.V.3 gehen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gataih
Codex Argenteus, facs. 374 (fol. 187v)
- Lemma ga-teihan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 139: anzeigen, verkündigen (perfektiv)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þaim
Codex Argenteus, facs. 374 (fol. 187v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: miþ
Codex Argenteus, facs. 374 (fol. 187v)
- Lemma miþ: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 96: Präp. m. Dat. mit, bei, unter
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 374 (fol. 187v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: wisandam
Codex Argenteus, facs. 374 (fol. 187v)
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: mit u. ohne waila sich freuen, schwelgen, schmausen - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: qainondam
Codex Argenteus, facs. 374 (fol. 187v)
- Lemma qainon: Verb (sw.V.2)
WS 1910, p. 106: 1. intrans. weinen, trauern — 2. transit. beweinen, betrauern
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 374 (fol. 187v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gretandam
Codex Argenteus, facs. 374 (fol. 187v)
- Lemma gretan: Verb (red.-abl.V.)
WS 1910, p. 50: abl.-red.V. weinen, klagen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.