Word analysis

Codex Argenteus, Mark 16:9

Mark 16:9
CA usstandands þan in maurgin frumin sabbato ataugida <sik> frumist Marjin þizai Magdalene, af þizaiei uswarp sibun unhulþons.
— [[ἀναστὰς δὲ πρωῒ πρώτῃ σαββάτου ἐφάνη πρῶτον μαρίᾳ τῇ μαγδαληνῇ, παρ' ἧς ἐκβεβλήκει ἑπτὰ δαιμόνια.
— Surgens autem mane prima sabbati, apparuit primo Mariæ Magdalene, de qua ejecerat septem dæmonia.
— Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
— En als Jezus opgestaan was, des morgens vroeg, op den eersten dag der week, verscheen Hij eerst aan Maria Magdalena, uit welke Hij zeven duivelen uitgeworpen had.
— Jésus, étant ressuscité le matin du premier jour de la semaine, apparut d'abord à Marie de Magdala, de laquelle il avait chassé sept démons.

CA.1 usstandands

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 þan

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.3 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 maurgin

Status: not verified but unambiguous.

CA.5 frumin

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.6 sabbato

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.7 ataugida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.8 sik

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.9 frumist

Status: verified and/or disambiguated.

CA.10 Marjin

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 þizai

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 Magdalene

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.13 af

Status: not verified but unambiguous.

CA.14 þizaiei

Status: not verified but unambiguous.

CA.15 uswarp

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.16 sibun

Status: not verified but unambiguous.

CA.17 unhulþons

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.