Word analysis

Codex Ambrosianus A, Romans 6:23

Romans 6:23
A þo auk launa frawaurhtais dauþus; ansts gudis libains aiweino in Xristau Iesu, fraujin unsaramma.
— τὰ γὰρ ὀψώνια τῆς ἁμαρτίας θάνατος, τὸ δὲ χάρισμα τοῦ θεοῦ ζωὴ αἰώνιος ἐν χριστῷ ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν.
— Stipendia enim peccati, mors. Gratia autem Dei, vita æterna, in Christo Jesu Domino nostro.
— For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.
— Want de bezoldiging der zonde is de dood, maar de genadegift Gods is het eeuwige leven, door Jezus Christus, onzen Heere.
— Car le salaire du péché, c'est la mort; mais le don gratuit de Dieu, c'est la vie éternelle en Jésus Christ notre Seigneur.

A.1 þo

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.2 auk

Status: verified and/or disambiguated.

A.3 launa

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.4 frawaurhtais

Status: not verified but unambiguous.

A.5 dauþus

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.6

Status: not verified but unambiguous.

A.7 ansts

Status: not verified but unambiguous.

A.8 gudis

Status: not verified but unambiguous.

A.9 libains

Status: not verified but unambiguous.

A.10 aiweino

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.11 in

Status: not verified but unambiguous.

A.12 Xristau

Status: not verified but unambiguous.

A.13 Iesu

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.14 fraujin

Status: not verified but unambiguous.

A.15 unsaramma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.