Word analysis

Romans 12:12
A wenai faginondans; aglons usþulandans; bidai haftjandans;
— τῇ ἐλπίδι χαίροντες, τῇ θλίψει ὑπομένοντες, τῇ προσευχῇ προσκαρτεροῦντες,
— spe gaudentes : in tribulatione patientes : orationi instantes :
— Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
— Verblijdt u in de hoop. Zijt geduldig in de verdrukking. Volhardt in het gebed.
— Réjouissez-vous en espérance. Soyez patients dans l'affliction. Persévérez dans la prière.

Token: wenai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: faginondans

Codex Ambrosianus A

  • Lemma faginon: Verb (sw.V.2)
    WS 1910, p. 30: sich freuen über
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: aglons

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: usþulandans

Codex Ambrosianus A

  • Lemma us-þulan: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 151: erdulden, ertragen
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: bidai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: haftjandans

Codex Ambrosianus A

  • Lemma haftjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 52: [m. Dat.] sich heften, hängen an – [reflexiv:] "haftjan sik": [dsgl.]
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.