Word analysis
- Romans 12:12
- A wenai faginondans; aglons usþulandans; bidai haftjandans;
- — τῇ ἐλπίδι χαίροντες, τῇ θλίψει ὑπομένοντες, τῇ προσευχῇ προσκαρτεροῦντες,
- — spe gaudentes : in tribulatione patientes : orationi instantes :
- — Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
- — Verblijdt u in de hoop. Zijt geduldig in de verdrukking. Volhardt in het gebed.
- — Réjouissez-vous en espérance. Soyez patients dans l'affliction. Persévérez dans la prière.
↑ Token: wenai
Codex Ambrosianus A
- Lemma wens: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 174: Hoffnung
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: faginondans
Codex Ambrosianus A
- Lemma faginon: Verb (sw.V.2)
WS 1910, p. 30: sich freuen über
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: aglons
Codex Ambrosianus A
- Lemma aglo: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 2: Drangsal - Lemma agls: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 3: schimpflich
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: usþulandans
Codex Ambrosianus A
- Lemma us-þulan: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 151: erdulden, ertragen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: bidai
Codex Ambrosianus A
- Lemma bida: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 19: Bitte, Gebet; Anliegen, Aufforderung
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: haftjandans
Codex Ambrosianus A
- Lemma haftjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 52: [m. Dat.] sich heften, hängen an – [reflexiv:] "haftjan sik": [dsgl.]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.