Word analysis

Romans 12:11
A usdaudein ni latai; ahmin wulandans; fraujin skalkinondans;
— τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί, τῷ πνεύματι ζέοντες, τῷ κυρίῳ δουλεύοντες,
— sollicitudine non pigri : spiritu ferventes : Domino servientes :
— Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
— Zijt niet traag in het benaarstigen. Zijt vurig van geest. Dient den Heere.
— Ayez du zèle, et non de la paresse. Soyez fervents d'esprit. Servez le Seigneur.

Token: usdaudein

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ni

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: latai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ahmin

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: wulandans

Codex Ambrosianus A

  • Lemma wulan: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 179: wallen, sieden
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: fraujin

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: skalkinondans

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.