Word analysis
- Romans 12:21
- A ni gajiukaizau af unþiuþa, ak gajiukais [af] þiuþa unþiuþ.
- Car ni gajiukaizau af unþiuþa, ak gajiukais [af] þiuþa unþiuþ.
- — μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν.
- — Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.
- — Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
- — Wordt van het kwade niet overwonnen, maar overwint het kwade door het goede.
- — Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais surmonte le mal par le bien.
↑ Token: ni
Codex Ambrosianus A
- Lemma ni: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gajiukaizau
Codex Ambrosianus A
- Lemma ga-jiukan: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 72: besiegen (perfektiv); um den Siegespreis bringen C 2,18
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: af
Codex Ambrosianus A
- Lemma af: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 1: m. Dat. von, von __ weg, von __ her; zeitlich seit
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: unþiuþa
Codex Ambrosianus A
- Lemma unþiuþ: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 160: das Böse
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ak
Codex Ambrosianus A
- Lemma ak: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 6: stets an der Spitze u. fast durchweg nach negat. Satz: sondern; Ohne vorausgehende Neg.: aber
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gajiukais
Codex Ambrosianus A
- Lemma ga-jiukan: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 72: besiegen (perfektiv); um den Siegespreis bringen C 2,18
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: af
Codex Ambrosianus A
- Lemma af: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 1: m. Dat. von, von __ weg, von __ her; zeitlich seit
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þiuþa
Codex Ambrosianus A
- Lemma þiuþ: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 149: das Gute, die gute Sache, Pl. Güter
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: unþiuþ
Codex Ambrosianus A
- Lemma unþiuþ: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 160: das Böse
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ni
Codex Carolinus
- Lemma ni: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gajiukaizau
Codex Carolinus
- Lemma ga-jiukan: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 72: besiegen (perfektiv); um den Siegespreis bringen C 2,18
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: af
Codex Carolinus
- Lemma af: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 1: m. Dat. von, von __ weg, von __ her; zeitlich seit
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: unþiuþa
Codex Carolinus
- Lemma unþiuþ: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 160: das Böse
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ak
Codex Carolinus
- Lemma ak: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 6: stets an der Spitze u. fast durchweg nach negat. Satz: sondern; Ohne vorausgehende Neg.: aber
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gajiukais
Codex Carolinus
- Lemma ga-jiukan: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 72: besiegen (perfektiv); um den Siegespreis bringen C 2,18
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: af
Codex Carolinus
- Lemma af: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 1: m. Dat. von, von __ weg, von __ her; zeitlich seit
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þiuþa
Codex Carolinus
- Lemma þiuþ: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 149: das Gute, die gute Sache, Pl. Güter
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: unþiuþ
Codex Carolinus
- Lemma unþiuþ: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 160: das Böse
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.