Word analysis
- Corinthians I 1:25
- A unte so dwaliþa gudis handugozei mannam ....
- — ὅτι τὸ μωρὸν τοῦ θεοῦ σοφώτερον τῶν ἀνθρώπων ἐστίν, καὶ τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων.
- — quia quod stultum est Dei, sapientius est hominibus : et quod infirmum est Dei, fortius est hominibus.
- — Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
- — Want het dwaze Gods is wijzer dan de mensen; en het zwakke Gods is sterker dan de mensen.
- — Car la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.
↑ Token: unte
Codex Ambrosianus A
- Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: so
Codex Ambrosianus A
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: dwaliþa
Codex Ambrosianus A
- Lemma dwaliþa: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 29: Torheit
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gudis
Codex Ambrosianus A
- Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: handugozei
Codex Ambrosianus A
- Lemma handugs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 55: weise, klug
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: mannam
Codex Ambrosianus A
- Lemma manna: Noun, common, masculine (Mkons)
WS 1910, p. 90: Mensch, mann
Status: not verified but unambiguous.