Word analysis

Corinthians I 7:23
A wairþa galaubamma usbauhtai sijuþ; ni wairþaiþ skalkos mannam.
— τιμῆς ἠγοράσθητε: μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων.
— Pretio empti estis : nolite fieri servi hominum.
— Ye are bought with a price; be not ye the servants of men.
— Gij zijt duur gekocht, wordt geen dienstknechten der mensen.
— Vous avez été rachetés à un grand prix; ne devenez pas esclaves des hommes.

Token: wairþa

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: galaubamma

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: usbauhtai

Codex Ambrosianus A

  • Lemma us-bugjan: Verb (sw.V.1-j)
    WS 1910, p. 23: erkaufen [perfektiv] für
    • Past participle: Strong Feminine Dative Singular
    • Past participle: Strong Masculine Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sijuþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: wairþaiþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: skalkos

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: mannam

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.