Word analysis

Codex Ambrosianus A, Corinthians I 7:22

Corinthians I 7:22
A saei auk in fraujin haitans ist skalks, fralets fraujins ist; samaleiko saei freis haitada, skalks ist Xristaus.
— ὁ γὰρ ἐν κυρίῳ κληθεὶς δοῦλος ἀπελεύθερος κυρίου ἐστίν: ὁμοίως ὁ ἐλεύθερος κληθεὶς δοῦλός ἐστιν χριστοῦ.
— Qui enim in Domino vocatus est servus, libertus est Domini : similiter qui liber vocatus est, servus est Christi.
— For he that is called in the Lord, being a servant, is the Lord's freeman: likewise also he that is called, being free, is Christ's servant.
— Want die in den Heere geroepen is, een dienstknecht zijnde, die is een vrijgelatene des Heeren; desgelijks ook, die vrij zijnde geroepen is, die is een dienstknecht van Christus.
— Car l'esclave qui a été appelé dans le Seigneur est un affranchi du Seigneur; de même, l'homme libre qui a été appelé est un esclave de Christ.

A.1 saei

Status: not verified but unambiguous.

A.2 auk

Status: verified and/or disambiguated.

A.3 in

Status: not verified but unambiguous.

A.4 fraujin

Status: not verified but unambiguous.

A.5 haitans

Status: not verified but unambiguous.

A.6 ist

Status: not verified but unambiguous.

A.7 skalks

Status: not verified but unambiguous.

A.8 fralets

Status: not verified but unambiguous.

A.9 fraujins

Status: not verified but unambiguous.

A.10 ist

Status: not verified but unambiguous.

A.11 samaleiko

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.12 saei

Status: not verified but unambiguous.

A.13 freis

Status: not verified but unambiguous.

A.14 haitada

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.15 skalks

Status: not verified but unambiguous.

A.16 ist

Status: not verified but unambiguous.

A.17 Xristaus

Status: not verified but unambiguous.