Word analysis

Corinthians I 14:24
A  jabai allai praufetjand, innatgaggai ƕas ungalaubjands aiþþau unweis, gasakada fram allaim, ussokjada fram allaim,
— ἐὰν δὲ πάντες προφητεύωσιν, εἰσέλθῃ δέ τις ἄπιστος ἢ ἰδιώτης, ἐλέγχεται ὑπὸ πάντων, ἀνακρίνεται ὑπὸ πάντων,
— Si autem omnes prophetent, intret autem quis infidelis, vel idiota, convincitur ab omnibus, dijudicatur ab omnibus :
— But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all:
— Maar indien zij allen profeteerden, en een ongelovige of ongeleerde inkwame, die wordt van allen overtuigd, en hij wordt van allen geoordeeld.
— Mais si tous prophétisent, et qu'il survienne quelque non-croyant ou un homme du peuple, il est convaincu par tous, il est jugé par tous,

Token:

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: jabai

Codex Ambrosianus A

  • Lemma jabai: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 71: I. Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung ‘ob’ belegt (3642) J 9,25 u. Mc 8,12 — II. Konj. wenn: 1. In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj. — 2. In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor. — 3. In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.

Status: not verified but unambiguous.

Token: allai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: praufetjand

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token:

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: innatgaggai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕas

Codex Ambrosianus A

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: substant. Frage-Pron. wer? 1. interrogativ — 2. indefinit (1731) irgend einer stets affirmativ, auch in negativen Sätzen — ƕo ƕeilo: eine Zeitlang
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: ungalaubjands

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: aiþþau

Codex Ambrosianus A

  • Lemma aiþþau: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 5: 1. oder; jabai __ aiþþau u. andizuh __ aiþþau: entweder __ oder — 2. wo nicht, sonst — 3. Es leitet den Nachsatz einer irrealen hypothet. Periode ein (367,3)

Status: not verified but unambiguous.

Token: unweis

Codex Ambrosianus A

  • Lemma unweis: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 160: ungebildet, unwissend
    • Strong Masculine Nominative Singular
    • Strong Neuter Nominative Singular
    • Strong Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gasakada

Codex Ambrosianus A

  • Lemma ga-sakan: Verb (abl.V.6)
    WS 1910, p. 115: m. Dat. schelten (perfektiv)
    • Passive Indicative Present 1st Person Singular
    • Passive Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: fram

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: allaim

Codex Ambrosianus A

  • Lemma alls: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 7: st.Adj. all, jeder, ganz
    • Strong Masculine Dative Plural
    • Strong Feminine Dative Plural
    • Strong Neuter Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ussokjada

Codex Ambrosianus A

  • Lemma us-sokjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 127: 1. erforschen — 2. verhören — 3. unterscheiden, bevorzugen
    • Passive Indicative Present 1st Person Singular
    • Passive Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: fram

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: allaim

Codex Ambrosianus A

  • Lemma alls: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 7: st.Adj. all, jeder, ganz
    • Strong Masculine Dative Plural
    • Strong Feminine Dative Plural
    • Strong Neuter Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.