Word analysis

Corinthians I 15:7
A þaþroh þan ataugida sik Iakobau, þaþroþ~þan apaustaulum allaim;
— ἔπειτα ὤφθη ἰακώβῳ, εἶτα τοῖς ἀποστόλοις πᾶσιν:
— deinde visus est Jacobo, deinde Apostolis omnibus :
— After that, he was seen of James; then of all the apostles.
— Daarna is Hij gezien van Jakobus, daarna van al de apostelen.
— Ensuite, il est apparu à Jacques, puis à tous les apôtres.

Token: þaþroh

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: þan

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: ataugida

Codex Ambrosianus A

  • Lemma at-augjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 14: einem [Dat.] etwas [Akk.] zeigen [perfektiv]
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sik

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Iakobau

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: þaþroþ~þan

Codex Ambrosianus A

Compound token: enclisis & assimilation.

[1]þaþroþ~ + [2]þan

This token was not recognized automatically.

Token: apaustaulum

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: allaim

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.