Word analysis

Codex Ambrosianus A, Corinthians I 15:8

Corinthians I 15:8
A  spedistamma allaize, swaswe uswaurpai, ataugida sik jah mis.
— ἔσχατον δὲ πάντων ὡσπερεὶ τῷ ἐκτρώματι ὤφθη κἀμοί.
— novissime autem omnium tamquam abortivo, visus est et mihi.
— And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.
— En ten laatste van allen is Hij ook van mij, als van een ontijdig geborene, gezien.
— Après eux tous, il m'est aussi apparu à moi, comme à l'avorton;

A.1

Status: not verified but unambiguous.

A.2 spedistamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.3 allaize

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.4 swaswe

Status: verified and/or disambiguated.

A.5 uswaurpai

Status: not verified but unambiguous.

A.6 ataugida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.7 sik

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.8 jah

Status: not verified but unambiguous.

A.9 mis

Status: not verified but unambiguous.