Word analysis

Corinthians I 15:8
A  spedistamma allaize, swaswe uswaurpai, ataugida sik jah mis.
— ἔσχατον δὲ πάντων ὡσπερεὶ τῷ ἐκτρώματι ὤφθη κἀμοί.
— novissime autem omnium tamquam abortivo, visus est et mihi.
— And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.
— En ten laatste van allen is Hij ook van mij, als van een ontijdig geborene, gezien.
— Après eux tous, il m'est aussi apparu à moi, comme à l'avorton;

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

spedistamma

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

allaize

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

swaswe

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

uswaurpai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ataugida

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sik

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

mis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.