Word analysis

Corinthians I 15:20
A  nu [þande] Xristus urrais us dauþaim, anastodeins gaslepandane waurþans;
— νυνὶ δὲ χριστὸς ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν, ἀπαρχὴ τῶν κεκοιμημένων.
— Nunc autem Christus resurrexit a mortuis primitiæ dormientium,
— But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept.
— Maar nu, Christus is opgewekt uit de doden, en is de Eersteling geworden dergenen, die ontslapen zijn.
— Mais maintenant, Christ est ressuscité des morts, il est les prémices de ceux qui sont morts.

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

nu

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

þande

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Xristus

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

urrais

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

us

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

dauþaim

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

anastodeins

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

gaslepandane

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

waurþans

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.