Word analysis

Codex Ambrosianus A, Corinthians I 15:20

Corinthians I 15:20
A  nu [þande] Xristus urrais us dauþaim, anastodeins gaslepandane waurþans;
— νυνὶ δὲ χριστὸς ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν, ἀπαρχὴ τῶν κεκοιμημένων.
— Nunc autem Christus resurrexit a mortuis primitiæ dormientium,
— But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept.
— Maar nu, Christus is opgewekt uit de doden, en is de Eersteling geworden dergenen, die ontslapen zijn.
— Mais maintenant, Christ est ressuscité des morts, il est les prémices de ceux qui sont morts.

A.1

Status: not verified but unambiguous.

A.2 nu

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.3 þande

Status: not verified but unambiguous.

A.4 Xristus

Status: not verified but unambiguous.

A.5 urrais

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.6 us

Status: not verified but unambiguous.

A.7 dauþaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.8 anastodeins

Status: not verified but unambiguous.

A.9 gaslepandane

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.10 waurþans

Status: not verified but unambiguous.