Word analysis

Corinthians I 16:17
B aþþan fagino in qumis Staifanaus jah Faurtunataus jah Akaïkaus, unte izwarana waninassu þai usfullidedun.
— χαίρω δὲ ἐπὶ τῇ παρουσίᾳ στεφανᾶ καὶ φορτουνάτου καὶ ἀχαϊκοῦ, ὅτι τὸ ὑμέτερον ὑστέρημα οὗτοι ἀνεπλήρωσαν,
— Gaudeo autem in præsentia Stephanæ, et Fortunati, et Achaici : quoniam id, quod vobis deerat, ipsi suppleverunt :
— I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
— En ik verblijde mij over de aankomst van Stefanas, en Fortunatus, en Achaikus, want dezen hebben vervuld hetgeen mij aan u ontbrak;
— Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d'Achaïcus; ils ont suppléé à votre absence,

aþþan

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

fagino

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

qumis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Staifanaus

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Faurtunataus

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Akaïkaus

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

unte

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

izwarana

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

waninassu

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

usfullidedun

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.