Word analysis

Corinthians II 4:1
A Duþþe habandans þata andbahtei, swaswe gaarmaidai waurþum, ni wairþam usgrudjans,
B Duþþe habandans þata andbahti, swaswe gaarmaidai waurþum, ni wairþaima usgrudjans,
— διὰ τοῦτο, ἔχοντες τὴν διακονίαν ταύτην, καθὼς ἠλεήθημεν, οὐκ ἐγκακοῦμεν,
— Ideo habentes administrationem, juxta quod misericordiam consecuti sumus, non deficimus,
— Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;
— Daarom dewijl wij deze bediening hebben, naar de barmhartigheid, die ons geschied is, zo vertragen wij niet;
— C'est pourquoi, ayant ce ministère, selon la miséricorde qui nous a été faite, nous ne perdons pas courage.

Token: duþþe

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

Token: habandans

Codex Ambrosianus A

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þata

Codex Ambrosianus A

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Accusative Singular
    • Neuter Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: andbahtei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: swaswe

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gaarmaidai

Codex Ambrosianus A

  • Lemma ga-arman: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 12: sich eines erbarmen [perfektiv]
    • Past participle: Strong Masculine Nominative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: waurþum

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: wairþam

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: usgrudjans

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: duþþe

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.

Token: habandans

Codex Ambrosianus B

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þata

Codex Ambrosianus B

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Nominative Singular
    • Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: andbahti

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: swaswe

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gaarmaidai

Codex Ambrosianus B

  • Lemma ga-arman: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 12: sich eines erbarmen [perfektiv]
    • Past participle: Strong Masculine Nominative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: waurþum

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: wairþaima

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: usgrudjans

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.