Word analysis

Corinthians II 8:18
A gah~þan~miþ~[ga]sandidedum imma broþar; þizei hazeins in aiwaggeljons and allos aikklesjons.
B gaþ~þan~miþ~sandidedum imma broþar; þizei hazeins in aiwaggeljon and allos aikklesjons.
— συνεπέμψαμεν δὲ μετ' αὐτοῦ τὸν ἀδελφὸν οὗ ὁ ἔπαινος ἐν τῷ εὐαγγελίῳ διὰ πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν
— Misimus etiam cum illo fratrem, cujus laus est in Evangelio per omnes ecclesias :
— And we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches;
— En wij hebben ook met hem gezonden den broeder, die lof heeft in het Evangelie door al de Gemeenten;
— Nous envoyons avec lui le frère dont la louange en ce qui concerne l'Évangile est répandue dans toutes les Églises,

Token: gah~þan~miþ~sandidedum

Codex Ambrosianus A

Compound token: enclisis & assimilation. See Streitberg 1920, §232: Trennbarkeit der Verbalkomposita.

[1.1]ga + [2]~h + [3]þan + [4]miþ + [1.2]sandidedum

This token was not recognized automatically.

Token: imma

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: broþar

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þizei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: hazeins

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: aiwaggeljons

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: and

Codex Ambrosianus A

  • Lemma and: Preposition, +A (Indeclinable)
    WS 1910, p. 9: [Präp. m. Akk.] entlang, über __ hin, auf __ hin 1. [räuml. nach Verben der Bewegung, Verkündigung u. ä.] 2. [zeitl. nur] "and dulþ ƕarjoh": auf jedes Fest (M 27,15 Mc 15,6)

Status: not verified but unambiguous.

Token: allos

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: aikklesjons

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gaþ~þan~miþ~sandidedum

Codex Ambrosianus B

Compound token: enclisis & assimilation. See Streitberg 1920, §232: Trennbarkeit der Verbalkomposita.

[1.1]ga + [2]~þ~ + [3]þan + [4]miþ + [1.2]sandidedum

This token was not recognized automatically.

Token: imma

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: broþar

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þizei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: hazeins

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: aiwaggeljon

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: and

Codex Ambrosianus B

  • Lemma and: Preposition, +A (Indeclinable)
    WS 1910, p. 9: [Präp. m. Akk.] entlang, über __ hin, auf __ hin 1. [räuml. nach Verben der Bewegung, Verkündigung u. ä.] 2. [zeitl. nur] "and dulþ ƕarjoh": auf jedes Fest (M 27,15 Mc 15,6)

Status: not verified but unambiguous.

Token: allos

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: aikklesjons

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.