Word analysis

Codex Ambrosianus A, Corinthians II 8:19

Corinthians II 8:19
A aþþan ni þat~ain, ak jah gatewiþs fram aikklesjom miþ gasinþam uns miþ anstai þizai andbahtidon fram uns du fraujins wulþau jah gairnein unsarai;
B aþþan ni þat~ain, ak jah gatewiþs fram aikklesjom miþ gasinþam uns miþ anstai þizai andbahtidon fram uns du fraujins wulþau jah gairnein unsarai;
— – οὐ μόνον δὲ ἀλλὰ καὶ χειροτονηθεὶς ὑπὸ τῶν ἐκκλησιῶν συνέκδημος ἡμῶν σὺν τῇ χάριτι ταύτῃ τῇ διακονουμένῃ ὑφ' ἡμῶν πρὸς τὴν [αὐτοῦ] τοῦ κυρίου δόξαν καὶ προθυμίαν ἡμῶν –
— non solum autem, sed et ordinatus est ab ecclesiis comes peregrinationis nostræ in hanc gratiam, quæ ministratur a nobis ad Domini gloriam, et destinatam voluntatem nostram :
— And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind:
— En dat niet alleen, maar hij is ook van de Gemeenten verkoren, om met ons te reizen met deze gave, die van ons bediend wordt tot de heerlijkheid des Heeren Zelven, en de volvaardigheid uws gemoeds;
— et qui, de plus, a été choisi par les Églises pour être notre compagnon de voyage dans cette oeuvre de bienfaisance, que nous accomplissons à la gloire du Seigneur même et en témoignage de notre bonne volonté.

A.1 aþþan

Status: not verified but unambiguous.

A.2 ni

Status: not verified but unambiguous.

A.3 þat~ain

Compound token: assimilation.

[1]þat~ + [2]ain

Status: not verified but unambiguous.

A.4 ak

Status: not verified but unambiguous.

A.5 jah

Status: not verified but unambiguous.

A.6 gatewiþs

Status: not verified but unambiguous.

A.7 fram

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.8 aikklesjom

Status: not verified but unambiguous.

A.9 miþ

Status: not verified but unambiguous.

A.10 gasinþam

Status: not verified but unambiguous.

A.11 uns

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.12 miþ

Status: not verified but unambiguous.

A.13 anstai

Status: not verified but unambiguous.

A.14 þizai

Status: not verified but unambiguous.

A.15 andbahtidon

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.16 fram

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.17 uns

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.18 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.19 fraujins

Status: not verified but unambiguous.

A.20 wulþau

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.21 jah

Status: not verified but unambiguous.

A.22 gairnein

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.23 unsarai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.1 aþþan

Status: not verified but unambiguous.

B.2 ni

Status: not verified but unambiguous.

B.3 þat~ain

Compound token: assimilation.

[1]þat~ + [2]ain

Status: not verified but unambiguous.

B.4 ak

Status: not verified but unambiguous.

B.5 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.6 gatewiþs

Status: not verified but unambiguous.

B.7 fram

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.8 aikklesjom

Status: not verified but unambiguous.

B.9 miþ

Status: not verified but unambiguous.

B.10 gasinþam

Status: not verified but unambiguous.

B.11 uns

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.12 miþ

Status: not verified but unambiguous.

B.13 anstai

Status: not verified but unambiguous.

B.14 þizai

Status: not verified but unambiguous.

B.15 andbahtidon

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.16 fram

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.17 uns

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.18 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.19 fraujins

Status: not verified but unambiguous.

B.20 wulþau

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.21 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.22 gairnein

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.23 unsarai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.