Word analysis
- Corinthians II 11:32
- B in Damaskon fauramaþleis þiudos Araitins þiudanis witaida baurg Damaskai gafahan mik wiljands,
- — ἐν δαμασκῷ ὁ ἐθνάρχης ἁρέτα τοῦ βασιλέως ἐφρούρει τὴν πόλιν δαμασκηνῶν πιάσαι με,
- — Damasci præpositus gentis Aretæ regis custodiebat civitatem Damascenorum ut me comprehenderet :
- — In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me:
- — De stadhouder van den koning Aretas in Damaskus, bezette de stad der Damaskenen, willende mij vangen;
- — A Damas, le gouverneur du roi Arétas faisait garder la ville des Damascéniens, pour se saisir de moi;
↑ Token: in
Codex Ambrosianus B
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Damaskon
Codex Ambrosianus B
- Lemma Damaskon <inflected> : Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 24
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fauramaþleis
Codex Ambrosianus B
- Lemma fauramaþleis: Noun, common, masculine (Mia)
WS 1910, p. 33: Vorsteher, Gebieter – "f. motarje": Zollaufseher; "f. swnagogeis": Synagogenleiter; "f. þiudos": Statthalter
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þiudos
Codex Ambrosianus B
- Lemma þiuda: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 148: 1. Volk 2. τὰ ἔθνη die Heiden 3. ἐθνικοί Heiden 4. ἕλληνες Heiden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Araitins
Codex Ambrosianus B
- Lemma *Araita: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 11
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þiudanis
Codex Ambrosianus B
- Lemma þiudans: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 148: König
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: witaida
Codex Ambrosianus B
- Lemma witan: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 177: [m. Dat.] auf etw. sehn, acht geben, es bewachen, hüten, etw. halten
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: baurg
Codex Ambrosianus B
- Lemma baurgs: Noun, common, feminine (Fkons)
WS 1910, p. 18: Turm, Burg; Stadt [häufig]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Damaskai
Codex Ambrosianus B
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ Token: gafahan
Codex Ambrosianus B
- Lemma ga-fahan: Verb (red.V.3)
WS 1910, p. 30: ergreifen, erfassen (auch geistig), ertappen [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: mik
Codex Ambrosianus B
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: wiljands
Codex Ambrosianus B
- Lemma wiljan: Verb (Verb)
WS 1910, p. 174: wollen
Status: not verified but unambiguous.