Word analysis

Corinthians II 11:32
B in Damaskon fauramaþleis þiudos Araitins þiudanis witaida baurg Damaskai gafahan mik wiljands,
— ἐν δαμασκῷ ὁ ἐθνάρχης ἁρέτα τοῦ βασιλέως ἐφρούρει τὴν πόλιν δαμασκηνῶν πιάσαι με,
— Damasci præpositus gentis Aretæ regis custodiebat civitatem Damascenorum ut me comprehenderet :
— In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me:
— De stadhouder van den koning Aretas in Damaskus, bezette de stad der Damaskenen, willende mij vangen;
— A Damas, le gouverneur du roi Arétas faisait garder la ville des Damascéniens, pour se saisir de moi;

in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Damaskon

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

fauramaþleis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þiudos

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Araitins

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

þiudanis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

witaida

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

baurg

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Damaskai

Codex Ambrosianus B

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

gafahan

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

mik

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

wiljands

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.