Word analysis

Codex Ambrosianus B, Corinthians II 11:31

Corinthians II 11:31
B guþ jah atta fraujins Iesuis wait, sa þiuþeiga du aiwam, þatei ni liuga.
— ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἰησοῦ οἶδεν, ὁ ὢν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας, ὅτι οὐ ψεύδομαι.
— Deus et Pater Domini nostri Jesu Christi, qui est benedictus in sæcula, scit quod non mentior.
— The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knoweth that I lie not.
— De God en Vader van onzen Heere Jezus Christus, Die geprezen is in der eeuwigheid, weet, dat ik niet lieg.
— Dieu, qui est le Père du Seigneur Jésus, et qui est béni éternellement, sait que je ne mens point!...

B.1 guþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.2 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.3 atta

Status: not verified but unambiguous.

B.4 fraujins

Status: not verified but unambiguous.

B.5 Iesuis

Status: not verified but unambiguous.

B.6 wait

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.7 sa

Status: not verified but unambiguous.

B.8 þiuþeiga

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.9 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.10 aiwam

Status: not verified but unambiguous.

B.11 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.12 ni

Status: not verified but unambiguous.

B.13 liuga

Status: verified and/or disambiguated.