Word analysis

Ephesians 3:1
B In þizozei waihtais ik Pawlus bandja Xristaus Iesuis in izwara þiudo,
— τούτου χάριν ἐγὼ παῦλος ὁ δέσμιος τοῦ χριστοῦ [ἰησοῦ] ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν –
— Hujus rei gratia, ego Paulus vinctus Christi Jesu, pro vobis gentibus,
— For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
— Om deze oorzaak ben ik Paulus de gevangene van Christus Jezus, voor u, die heidenen zijt.
— A cause de cela, moi Paul, le prisonnier de Christ pour vous païens...

in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

þizozei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

waihtais

Codex Ambrosianus B

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

ik

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Pawlus

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

bandja

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

Xristaus

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Iesuis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

izwara

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

þiudo

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.