Word analysis
- Galatians 1:21
- B þaþro qam ana fera Saurais jah Kileikiais.
- — ἔπειτα ἦλθον εἰς τὰ κλίματα τῆς συρίας καὶ τῆς κιλικίας.
- — Deinde veni in partes Syriæ, et Ciliciæ.
- — Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
- — Daarna ben ik gekomen in de gewesten van Syrie en van Cilicie.
- — J'allai ensuite dans les contrées de la Syrie et de la Cilicie.
↑ Token: þaþro
Codex Ambrosianus B
- Lemma þaþro: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 146: 1. [örtlich] daher, von da 2. [zeitlich] darauf
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qam
Codex Ambrosianus B
- Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 106: kommen [perfektives Simplex]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ana
Codex Ambrosianus B
- Lemma ana: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 8: darauf, außerdem - Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: fera
Codex Ambrosianus B
- Lemma fera: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 34: Seite, Gegend
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Saurais
Codex Ambrosianus B
- Lemma Saurais <inflected> : Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 118: [Kontamination von Saur u. Swria* Συρία]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus B
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Kileikiais
Codex Ambrosianus B
- Lemma *Kileikia: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 75
Status: not verified but unambiguous.