Word analysis

Codex Ambrosianus B, Galatians 1:20

Galatians 1:20
B aþþan þatei melja izwis, sai, in andwairþja gudis, ei ni liuga.
— ἃ δὲ γράφω ὑμῖν, ἰδοὺ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὅτι οὐ ψεύδομαι.
— Quæ autem scribo vobis, ecce coram Deo, quia non mentior.
— Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
— Hetgeen nu ik u schrijf, ziet, ik getuig voor God, dat ik niet lieg!
— Dans ce que je vous écris, voici, devant Dieu, je ne mens point.

B.1 aþþan

Status: not verified but unambiguous.

B.2 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.3 melja

Status: not verified but unambiguous.

B.4 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.5 sai

Status: verified and/or disambiguated.

B.6 in

Status: not verified but unambiguous.

B.7 andwairþja

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.8 gudis

Status: not verified but unambiguous.

B.9 ei

Status: not verified but unambiguous.

B.10 ni

Status: not verified but unambiguous.

B.11 liuga

Status: verified and/or disambiguated.