Word analysis

Galatians 1:20
B aþþan þatei melja izwis, sai, in andwairþja gudis, ei ni liuga.
— ἃ δὲ γράφω ὑμῖν, ἰδοὺ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὅτι οὐ ψεύδομαι.
— Quæ autem scribo vobis, ecce coram Deo, quia non mentior.
— Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
— Hetgeen nu ik u schrijf, ziet, ik getuig voor God, dat ik niet lieg!
— Dans ce que je vous écris, voici, devant Dieu, je ne mens point.

aþþan

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

þatei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

melja

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

izwis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sai

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.

in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

andwairþja

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gudis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

liuga

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.