Word analysis

Galatians 2:17
A .... sokjandans ei garaihtai domjaindau in Xristau, bigitanai sijum jas~silbans frawaurhtai, þannu Xristus frawaurhtais andbahts? nis~sijai.
B aþþan jabai sokjandans ei garaihtai domjaindau in ....
— εἰ δὲ ζητοῦντες δικαιωθῆναι ἐν χριστῷ εὑρέθημεν καὶ αὐτοὶ ἁμαρτωλοί, ἆρα χριστὸς ἁμαρτίας διάκονος; μὴ γένοιτο.
— Quod si quærentes justificari in Christo, inventi sumus et ipsi peccatores, numquid Christus peccati minister est ? Absit.
— But if, while we seek to be justified by Christ, we ourselves also are found sinners, is therefore Christ the minister of sin? God forbid.
— Maar indien wij, die in Christus zoeken gerechtvaardigd te worden, ook zelven zondaars bevonden worden, is dan Christus een dienaar der zonde? Dat zij verre.
— Mais, tandis que nous cherchons à être justifié par Christ, si nous étions aussi nous-mêmes trouvés pécheurs, Christ serait-il un ministre du péché? Loin de là!

Token: sokjandans

Codex Ambrosianus A

  • Lemma sokjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 126: 1. suchen 2. disputieren
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ei

Codex Ambrosianus A

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: not verified but unambiguous.

Token: garaihtai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: domjaindau

Codex Ambrosianus A

  • Lemma domjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 26: urteilen, beurteilen
    • Passive Optative Present 2nd Person Plural
    • Passive Optative Present 1st Person Plural
    • Passive Optative Present 3rd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: Xristau

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: bigitanai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sijum

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: jas~silbans

Codex Ambrosianus A

Compound token: assimilation.

[1]jas~ + [2]silbans

This token was not recognized automatically.

Token: frawaurhtai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: þannu

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: Xristus

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: frawaurhtais

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: andbahts

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: nis~sijai

Codex Ambrosianus A

Compound token: enclisis & assimilation.

[1]nis~ + [2]sijai

This token was not recognized automatically.

Token: aþþan

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: jabai

Codex Ambrosianus B

  • Lemma jabai: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 71: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12] II. [Konj.] wenn 1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.] 2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor.] 3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]

Status: not verified but unambiguous.

Token: sokjandans

Codex Ambrosianus B

  • Lemma sokjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 126: 1. suchen 2. disputieren
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ei

Codex Ambrosianus B

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: not verified but unambiguous.

Token: garaihtai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: domjaindau

Codex Ambrosianus B

  • Lemma domjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 26: urteilen, beurteilen
    • Passive Optative Present 2nd Person Plural
    • Passive Optative Present 3rd Person Plural
    • Passive Optative Present 1st Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.