Word analysis

Galatians 6:5
A ƕarjizuh auk swesa baurþein bairiþ.
B ƕarjizuh auk swesa baurþein bairiþ.
— ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον φορτίον βαστάσει.
— Unusquisque enim onus suum portabit.
— For every man shall bear his own burden.
— Want een iegelijk zal zijn eigen pak dragen.
— car chacun portera son propre fardeau.

Token: ƕarjizuh

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: auk

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

Token: swesa

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

Token: baurþein

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: bairiþ

Codex Ambrosianus A

  • Lemma bairan: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 16: 1. tragen (leiden) 2. gebären [imperfektiv d.h. im Geburtsakt begriffen sein, 295]
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ƕarjizuh

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: auk

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.

Token: swesa

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.

Token: baurþein

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: bairiþ

Codex Ambrosianus B

  • Lemma bairan: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 16: 1. tragen (leiden) 2. gebären [imperfektiv d.h. im Geburtsakt begriffen sein, 295]
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.