Word analysis

Codex Ambrosianus B, Philippians 1:26

Philippians 1:26
B ei ƕoftuli izwara biauknai in Xristau Iesu in mis þairh meinana qum aftra du izwis.
— ἵνα τὸ καύχημα ὑμῶν περισσεύῃ ἐν χριστῷ ἰησοῦ ἐν ἐμοὶ διὰ τῆς ἐμῆς παρουσίας πάλιν πρὸς ὑμᾶς.
— ut gratulatio vestra abundet in Christo Jesu in me, per meum adventum iterum ad vos.
— That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
— Opdat uw roem in Christus Jezus overvloedig zij aan mij, door mijn tegenwoordigheid wederom bij u.
— afin que, par mon retour auprès de vous, vous ayez en moi un abondant sujet de vous glorifier en Jésus Christ.

B.1 ei

Status: not verified but unambiguous.

B.2 ƕoftuli

Status: not verified but unambiguous.

B.3 izwara

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.4 biauknai

Status: not verified but unambiguous.

B.5 in

Status: not verified but unambiguous.

B.6 Xristau

Status: not verified but unambiguous.

B.7 Iesu

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.8 in

Status: not verified but unambiguous.

B.9 mis

Status: not verified but unambiguous.

B.10 þairh

Status: not verified but unambiguous.

B.11 meinana

Status: not verified but unambiguous.

B.12 qum

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.13 aftra

Status: not verified but unambiguous.

B.14 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.15 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.