Word analysis
- Philippians 3:13
- A broþrjus, ik mik silban ni nauh man gafahan;
- B broþrjus, ik mik silban ni nauh man gafahan;
- — ἀδελφοί, ἐγὼ ἐμαυτὸν οὐ λογίζομαι κατειληφέναι: ἓν δέ, τὰ μὲν ὀπίσω ἐπιλανθανόμενος τοῖς δὲ ἔμπροσθεν ἐπεκτεινόμενος,
- — Fratres, ego me non arbitror comprehendisse. Unum autem, quæ quidem retro sunt obliviscens, ad ea vero quæ sunt priora, extendens meipsum,
- — Brethren, I count not myself to have apprehended: but this one thing I do, forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are before,
- — Broeders, ik acht niet, dat ik zelf het gegrepen heb.
- — Frères, je ne pense pas l'avoir saisi; mais je fais une chose: oubliant ce qui est en arrière et me portant vers ce qui est en avant,
↑ broþrjus
Codex Ambrosianus A
- Lemma broþar : Noun, common, masculine (inflection: Mr)
(more)
WS 1910: Bruder
Status: not verified but unambiguous.
↑ ik
Codex Ambrosianus A
- Lemma ik : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ mik
Codex Ambrosianus A
- Lemma ik : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ ni
Codex Ambrosianus A
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ nauh
Codex Ambrosianus A
- Lemma nauh : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: noch – [mit Negation:] noch nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ man
Codex Ambrosianus A
- Lemma munan : Verb (inflection: V.prt.-prs.)
(more)
WS 1910: meinen, glauben, dafür halten
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ gafahan
Codex Ambrosianus A
- Lemma ga-fahan : Verb (inflection: red.V.3)
(more)
WS 1910: ergreifen, erfassen (auch geistig), ertappen [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ broþrjus
Codex Ambrosianus B
- Lemma broþar : Noun, common, masculine (inflection: Mr)
(more)
WS 1910: Bruder
Status: not verified but unambiguous.
↑ ik
Codex Ambrosianus B
- Lemma ik : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ mik
Codex Ambrosianus B
- Lemma ik : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ ni
Codex Ambrosianus B
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ nauh
Codex Ambrosianus B
- Lemma nauh : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: noch – [mit Negation:] noch nicht
Status: not verified but unambiguous.