Word analysis

Codex Ambrosianus A, Philippians 3:14

Philippians 3:14
A aþþan ain sweþauh, þaim aftra ufarmunnonds, du þaim þoei faura sind, mik ufþanjands, bi mundrein afargagga afar sigislauna þizos iupa laþonais gudis in Xristau Iesu.
B aþþan ain sweþauh þaim afta ufarmunnonds, du þaim þoei faura sind, mik ufþanjands, bi mundrein afargagga afar sigislauna þizos iupa laþonais gudis in Xristau Iesu.
— κατὰ σκοπὸν διώκω εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ θεοῦ ἐν χριστῷ ἰησοῦ.
— ad destinatum persequor, ad bravium supernæ vocationis Dei in Christo Jesu.
— I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
— Maar een ding doe ik, vergetende, hetgeen achter is, en strekkende mij tot hetgeen voor is, jaag ik naar het wit, tot den prijs der roeping Gods, die van boven is in Christus Jezus.
— je cours vers le but, pour remporter le prix de la vocation céleste de Dieu en Jésus Christ.

A.1 aþþan

Status: not verified but unambiguous.

A.2 ain

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.3 sweþauh

Status: not verified but unambiguous.

A.4 þaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.5 aftra

Status: not verified but unambiguous.

A.6 ufarmunnonds

Status: not verified but unambiguous.

A.7

Status: not verified but unambiguous.

A.8 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.9 þaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.10 þoei

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.11 faura

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.12 sind

Status: not verified but unambiguous.

A.13 mik

Status: not verified but unambiguous.

A.14 ufþanjands

Status: not verified but unambiguous.

A.15 bi

Status: not verified but unambiguous.

A.16 mundrein

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.17 afargagga

Status: not verified but unambiguous.

A.18 afar

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.19 sigislauna

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.20 þizos

Status: not verified but unambiguous.

A.21 iupa

Status: not verified but unambiguous.

A.22 laþonais

Status: not verified but unambiguous.

A.23 gudis

Status: not verified but unambiguous.

A.24 in

Status: not verified but unambiguous.

A.25 Xristau

Status: not verified but unambiguous.

A.26 Iesu

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.1 aþþan

Status: not verified but unambiguous.

B.2 ain

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.3 sweþauh

Status: not verified but unambiguous.

B.4 þaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.5 afta

Status: not verified but unambiguous.

B.6 ufarmunnonds

Status: not verified but unambiguous.

B.7

Status: not verified but unambiguous.

B.8 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.9 þaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.10 þoei

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.11 faura

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.12 sind

Status: not verified but unambiguous.

B.13 mik

Status: not verified but unambiguous.

B.14 ufþanjands

Status: not verified but unambiguous.

B.15 bi

Status: not verified but unambiguous.

B.16 mundrein

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.17 afargagga

Status: not verified but unambiguous.

B.18 afar

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.19 sigislauna

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.20 þizos

Status: not verified but unambiguous.

B.21 iupa

Status: not verified but unambiguous.

B.22 laþonais

Status: not verified but unambiguous.

B.23 gudis

Status: not verified but unambiguous.

B.24 in

Status: not verified but unambiguous.

B.25 Xristau

Status: not verified but unambiguous.

B.26 Iesu

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.