Word analysis

Codex Ambrosianus B, Thessalonians I 5:10

Thessalonians I 5:10
B saei gaswalt faur uns, ei, jaþþe slepaima jaþþe wakaima, samana miþ imma libaima.
— τοῦ ἀποθανόντος ὑπὲρ ἡμῶν ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν.
— qui mortuus est pro nobis : ut sive vigilemus, sive dormiamus, simul cum illo vivamus.
— Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
— Die voor ons gestorven is, opdat wij, hetzij dat wij waken, hetzij dat wij slapen, te zamen met Hem leven zouden.
— qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillons, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.

B.1 saei

Status: not verified but unambiguous.

B.2 gaswalt

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.3 faur

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.4 uns

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.5 ei

Status: not verified but unambiguous.

B.6 jaþþe

Status: not verified but unambiguous.

B.7 slepaima

Status: not verified but unambiguous.

B.8 jaþþe

Status: not verified but unambiguous.

B.9 wakaima

Status: not verified but unambiguous.

B.10 samana

Status: not verified but unambiguous.

B.11 miþ

Status: not verified but unambiguous.

B.12 imma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.13 libaima

Status: not verified but unambiguous.