Word analysis
- Timothy I 1:20
- A þizeei ist Hwmainaius jah Alaiksandrus, þanzei anafalh Satanin, ei gatalzjaindau [jah] ni wajamerjan.
- B þizeei ist Hwmainaius jah Alaiksandrus, þanzei anafalh Satanin, ei gatalzjaindau ni wajamerjan.
- — ὧν ἐστιν ὑμέναιος καὶ ἀλέξανδρος, οὓς παρέδωκα τῷ σατανᾷ ἵνα παιδευθῶσιν μὴ βλασφημεῖν.
- — ex quibus est Hymenæus, et Alexander : quos tradidi Satanæ, ut discant non blasphemare.
- — Of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may learn not to blaspheme.
- — Onder welken is Hymeneus en Alexander, die ik den satan overgegeven heb, opdat zij zouden leren niet meer te lasteren.
- — De ce nombre son Hyménée et Alexandre, que j'ai livrés à Satan, afin qu'ils apprennent à ne pas blasphémer.
↑ Token: þizeei
Codex Ambrosianus A
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Relat. der
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ist
Codex Ambrosianus A
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Hwmainaius
Codex Ambrosianus A
- Lemma Hwmainaius: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 61
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus A
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Alaiksandrus
Codex Ambrosianus A
- Lemma Alaiksandrus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 6: Ἀλέξανδρος
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þanzei
Codex Ambrosianus A
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Relat. der
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: anafalh
Codex Ambrosianus A
- Lemma ana-filhan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 35: übergeben, überliefern; verpachten; empfehlen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Satanin
Codex Ambrosianus A
- Lemma Satana: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 117: Satan
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ei
Codex Ambrosianus A
- Lemma ei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 29: C. Konjunktion damit, daß (353ff.): I. in Absichtssätzen stets m. Opt. — II. in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt. — III. in Explikativsätzen — IV. Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung — V. ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gatalzjaindau
Codex Ambrosianus A
- Lemma ga-talzjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 137: belehren, erziehen (perfektiv)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus A
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ni
Codex Ambrosianus A
- Lemma ni: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: wajamerjan
Codex Ambrosianus A
- Lemma wajamerjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 94: lästern; Pt. wajamerjands: Lästerer
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þizeei
Codex Ambrosianus B
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Relat. der
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ist
Codex Ambrosianus B
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Hwmainaius
Codex Ambrosianus B
- Lemma Hwmainaius: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 61
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus B
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Alaiksandrus
Codex Ambrosianus B
- Lemma Alaiksandrus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 6: Ἀλέξανδρος
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þanzei
Codex Ambrosianus B
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Relat. der
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: anafalh
Codex Ambrosianus B
- Lemma ana-filhan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 35: übergeben, überliefern; verpachten; empfehlen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Satanin
Codex Ambrosianus B
- Lemma Satana: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 117: Satan
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ei
Codex Ambrosianus B
- Lemma ei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 29: C. Konjunktion damit, daß (353ff.): I. in Absichtssätzen stets m. Opt. — II. in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt. — III. in Explikativsätzen — IV. Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung — V. ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gatalzjaindau
Codex Ambrosianus B
- Lemma ga-talzjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 137: belehren, erziehen (perfektiv)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ni
Codex Ambrosianus B
- Lemma ni: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: wajamerjan
Codex Ambrosianus B
- Lemma wajamerjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 94: lästern; Pt. wajamerjands: Lästerer
Status: not verified but unambiguous.