Word analysis

Timothy I 2:1
A Bidja nu frumist allis taujan bidos, aihtronins, liteinins, awiliuda fram allaim mannam,
B Bidja nu frumist allis taujan bidos, aihtronins, liteinins, awiliuda fram allaim mannam,
— παρακαλῶ οὖν πρῶτον πάντων ποιεῖσθαι δεήσεις, προσευχάς, ἐντεύξεις, εὐχαριστίας, ὑπὲρ πάντων ἀνθρώπων,
— Obsecro igitur primum omnium fieri obsecrationes, orationes, postulationes, gratiarum actiones, pro omnibus hominibus :
— I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;
— Ik vermaan dan voor alle dingen, dat gedaan worden smekingen, gebeden, voorbiddingen, dankzeggingen, voor alle mensen;
— J'exhorte donc, avant toutes choses, à faire des prières, des supplications, des requêtes, des actions de grâces, pour tous les hommes,

Token: bidja

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: nu

Codex Ambrosianus A

  • Lemma nu: Adverb (Indecl.)
    WS 1910, p. 103: 1. Adv. nun, jetzt
  • Lemma nu: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 103: 2. Konj. zur Bezeichnung der logischen Folgerung, nie am Anfang des Satzes, sondern meist an zweiter Stelle; beginnt die Neg. den Satz, so tritt nu hinter das zur Neg. gehörige Wort (338,2): nun, demnach, folglich, also

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: frumist

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

Token: allis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: taujan

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: bidos

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: aihtronins

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: liteinins

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: awiliuda

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: fram

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: allaim

Codex Ambrosianus A

  • Lemma alls: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 7: st.Adj. all, jeder, ganz
    • Strong Masculine Dative Plural
    • Strong Feminine Dative Plural
    • Strong Neuter Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: mannam

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: bidja

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: nu

Codex Ambrosianus B

  • Lemma nu: Adverb (Indecl.)
    WS 1910, p. 103: 1. Adv. nun, jetzt
  • Lemma nu: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 103: 2. Konj. zur Bezeichnung der logischen Folgerung, nie am Anfang des Satzes, sondern meist an zweiter Stelle; beginnt die Neg. den Satz, so tritt nu hinter das zur Neg. gehörige Wort (338,2): nun, demnach, folglich, also

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: frumist

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.

Token: allis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: taujan

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: bidos

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: aihtronins

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: liteinins

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: awiliuda

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: fram

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: allaim

Codex Ambrosianus B

  • Lemma alls: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 7: st.Adj. all, jeder, ganz
    • Strong Masculine Dative Plural
    • Strong Feminine Dative Plural
    • Strong Neuter Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: mannam

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.