Word analysis

Timothy I 2:11
A qino in hauniþai galaisjai sik in allai ufhauseinai;
B qino in hauniþai galaisjai sik in allai ufhauseinai;
— γυνὴ ἐν ἡσυχίᾳ μανθανέτω ἐν πάσῃ ὑποταγῇ:
— Mulier in silentio discat cum omni subjectione.
— Let the woman learn in silence with all subjection.
— Een vrouw late zich leren in stilheid, in alle onderdanigheid.
— Que la femme écoute l'instruction en silence, avec une entière soumission.

Token: qino

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: hauniþai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: galaisjai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: sik

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: allai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ufhauseinai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: qino

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: hauniþai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: galaisjai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: sik

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: allai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ufhauseinai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.