Word analysis
- Timothy I 2:11
- A qino in hauniþai galaisjai sik in allai ufhauseinai;
- B qino in hauniþai galaisjai sik in allai ufhauseinai;
- — γυνὴ ἐν ἡσυχίᾳ μανθανέτω ἐν πάσῃ ὑποταγῇ:
- — Mulier in silentio discat cum omni subjectione.
- — Let the woman learn in silence with all subjection.
- — Een vrouw late zich leren in stilheid, in alle onderdanigheid.
- — Que la femme écoute l'instruction en silence, avec une entière soumission.
↑ Token: qino
Codex Ambrosianus A
- Lemma qino: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 107: γυνή, femina, Weib
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Ambrosianus A
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: hauniþai
Codex Ambrosianus A
- Lemma hauniþa: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 56: Demut (?): "in hauniþai": in Ruhe
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: galaisjai
Codex Ambrosianus A
- Lemma ga-laisjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 79: lehren [perfektiv] – [reflexiv:] "galaisjan sik": lernen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sik
Codex Ambrosianus A
- Lemma sik: Pronoun, personal, reflexive (Pers.Pron)
WS 1910, p. 118: sich [Gen. seina (Pl. L 7, 32), Dat. sis, für Sing. u. Plur. (164), nur auf das Subj. seines Satzes bezüglich (276). – reziprok: "sis misso"]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: in
Codex Ambrosianus A
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: allai
Codex Ambrosianus A
- Lemma alls: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 7: all, jeder, ganz
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ufhauseinai
Codex Ambrosianus A
- Lemma ufhauseins: Noun, common, feminine (Fi-o)
WS 1910, p. 154: Gehorsam
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qino
Codex Ambrosianus B
- Lemma qino: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 107: γυνή, femina, Weib
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Ambrosianus B
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: hauniþai
Codex Ambrosianus B
- Lemma hauniþa: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 56: Demut (?): "in hauniþai": in Ruhe
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: galaisjai
Codex Ambrosianus B
- Lemma ga-laisjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 79: lehren [perfektiv] – [reflexiv:] "galaisjan sik": lernen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sik
Codex Ambrosianus B
- Lemma sik: Pronoun, personal, reflexive (Pers.Pron)
WS 1910, p. 118: sich [Gen. seina (Pl. L 7, 32), Dat. sis, für Sing. u. Plur. (164), nur auf das Subj. seines Satzes bezüglich (276). – reziprok: "sis misso"]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: in
Codex Ambrosianus B
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: allai
Codex Ambrosianus B
- Lemma alls: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 7: all, jeder, ganz
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ufhauseinai
Codex Ambrosianus B
- Lemma ufhauseins: Noun, common, feminine (Fi-o)
WS 1910, p. 154: Gehorsam
Status: not verified but unambiguous.