Word analysis
- Timothy I 3:9
- A habandans runa galaubeinais in hrainjai gahugdai.
- — ἔχοντας τὸ μυστήριον τῆς πίστεως ἐν καθαρᾷ συνειδήσει.
- — habentes mysterium fidei in conscientia pura.
- — Holding the mystery of the faith in a pure conscience.
- — Houdende de verborgenheid des geloofs in een rein geweten.
- — conservant le mystère de la foi dans une conscience pure.
↑ Token: habandans
Codex Ambrosianus A
- Lemma haban: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, habandei: schwanger — 2. von der Zeit: alt sein — 3. halten, meinen — 4. haben, halten — 5. werden — 6. Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b) — 7. m. Adverbien: sich befinden: ubil haban — 8. in Umschreibungen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: runa
Codex Ambrosianus A
- Lemma runa: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 112: 1. Geheimnis — 2. Beschluß, Anschlag - Lemma runs: Noun, common, masculine (Mi ?)
WS 1910, p. 112: M(i) Lauf; ~s bloþis: Blutfluß
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: galaubeinais
Codex Ambrosianus A
- Lemma galaubeins: Noun, common, feminine (Fi-o)
WS 1910, p. 45: Glaube
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Ambrosianus A
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: hrainjai
Codex Ambrosianus A
- Lemma hrainjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 59: reinigen - Lemma hrains: Adjective (Adj.i)
WS 1910, p. 60: rein, ehrbar
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gahugdai
Codex Ambrosianus A
- Lemma gahugds: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 44: Gesinnung; Sinn; Gewissen
Status: not verified but unambiguous.