Word analysis

Timothy I 3:12
A diakaunjus sijaina ainaizos qenais abans, barnam waila fauragaggandans jah seinaim gardim.
— διάκονοι ἔστωσαν μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες, τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκων:
— Diaconi sint unius uxoris viri, qui filiis suis bene præsint, et suis domibus.
— Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
— Dat de diakenen ener vrouwe mannen zijn, die hun kinderen en hun eigen huizen wel regeren.
— Les diacres doivent être maris d'une seule femme, et diriger bien leurs enfants et leurs propres maisons;

Token: diakaunjus

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: sijaina

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: ainaizos

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: qenais

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: abans

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: barnam

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: waila

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: fauragaggandans

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: seinaim

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gardim

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.