Word analysis

Timothy I 5:2
B sineigos swe aiþeins, juggos swe swistruns in allai swiknein.
— πρεσβυτέρας ὡς μητέρας, νεωτέρας ὡς ἀδελφὰς ἐν πάσῃ ἁγνείᾳ.
— anus, ut matres : juvenculas, ut sorores in omni castitate :
— The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
— De oude vrouwen als moeders; de jonge als zusters, in alle reinheid.
— les femmes âgées comme des mères, celles qui sont jeunes comme des soeurs, en toute pureté.

Token: sineigos

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: swe

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.

Token: aiþeins

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: juggos

Codex Ambrosianus B

  • Lemma juggs: Adjective (irregular Adj.a)
    WS 1910, p. 72: jung; jugendlich; twos juggons ahake: zwei Taubenjunge — Unreg. Komp. sa juhiza 65,2. 188,1a
    • Strong Feminine Nominative Plural
    • Strong Feminine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: swe

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.

Token: swistruns

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: allai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: swiknein

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.