Word analysis

Timothy I 5:3
B widuwons swerai, þozei bi sunjai sijaina widuwons.
— χήρας τίμα τὰς ὄντως χήρας.
— viduas honora, quæ vere viduæ sunt.
— Honour widows that are widows indeed.
— Eer de weduwen, die waarlijk weduwen zijn.
— Honore les veuves qui sont véritablement veuves.

Token: widuwons

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: swerai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: þozei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: bi

Codex Ambrosianus B

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. m. Akkusativ 1. räumlich a) um, herum — b) an — 2. zeitlich a) um — b) in; innerhalb — 3. distributiv bei Zahlen bi twans: zu zweien — 4. übertragen inbetreff, um, über — 5. adverbielle Wendungen bi all: in allen Dingen; bi sumata: zum Teil; bi wig: unterwegs — II. m. Dativ an, bei 1. räumlich — 2. zeitlich bi þamma mela: zu dieser Zeit — 3. übertragen a) an — b) von — c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. — d) wegen — e) nach, gemäß — 4. adverbielle Wendungen bi sunjai; bi namin: bei Namen; bi nauþai: notgedrungen

Status: not verified but unambiguous.

Token: sunjai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: sijaina

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: widuwons

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.