Word analysis

Codex Ambrosianus A, Timothy II 1:2

Timothy II 1:2
A Teimauþaiau, liubin barna, ansts, armaio, gawairþi fram guda attin jah Xristau Iesu fraujin unsaramma.
— τιμοθέῳ ἀγαπητῷ τέκνῳ: χάρις, ἔλεος, εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ χριστοῦ ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.
— Timotheo carissimo filio : gratia, misericordia, pax a Deo Patre, et Christo Jesu Domino nostro.
— To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
— Aan Timotheus, mijn geliefden zoon: genade, barmhartigheid, vrede zij u van God den Vader, en Christus Jezus, onzen Heere.
— à Timothée, mon enfant bien-aimé: que la grâce, la miséricorde et la paix te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus Christ notre Seigneur!

A.1 Teimauþaiau

Status: not verified but unambiguous.

A.2 liubin

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.3 barna

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.4 ansts

Status: not verified but unambiguous.

A.5 armaio

Status: not verified but unambiguous.

A.6 gawairþi

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.7 fram

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.8 guda

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.9 attin

Status: not verified but unambiguous.

A.10 jah

Status: not verified but unambiguous.

A.11 Xristau

Status: not verified but unambiguous.

A.12 Iesu

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.13 fraujin

Status: not verified but unambiguous.

A.14 unsaramma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.