Word analysis

Codex Ambrosianus A, Timothy II 1:3

Timothy II 1:3
A awiliudo guda meinamma, þammei skalkino fram fadreinam in hrainjai gahugdai, ƕaiwa unsweibando haba bi þuk gaminþi in bidom meinaim naht jah daga,
— χάριν ἔχω τῷ θεῷ, ᾧ λατρεύω ἀπὸ προγόνων ἐν καθαρᾷ συνειδήσει, ὡς ἀδιάλειπτον ἔχω τὴν περὶ σοῦ μνείαν ἐν ταῖς δεήσεσίν μου νυκτὸς καὶ ἡμέρας,
— Gratias ago Deo, cui servio a progenitoribus in conscientia pura, quod sine intermissione habeam tui memoriam in orationibus meis, nocte ac die
— I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;
— Ik dank God, Wien ik diene van mijn voorouderen aan in een rein geweten, gelijk ik zonder ophouden uwer gedachtig ben in mijn gebeden nacht en dag;
— Je rends grâces à Dieu, que mes ancêtres ont servi, et que je sers avec une conscience pure, de ce que nuit et jour je me souviens continuellement de toi dans mes prières,

A.1 awiliudo

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.2 guda

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.3 meinamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.4 þammei

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.5 skalkino

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.6 fram

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.7 fadreinam

Status: not verified but unambiguous.

A.8 in

Status: not verified but unambiguous.

A.9 hrainjai

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.10 gahugdai

Status: not verified but unambiguous.

A.11 ƕaiwa

Status: not verified but unambiguous.

A.12 unsweibando

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.13 haba

Status: not verified but unambiguous.

A.14 bi

Status: not verified but unambiguous.

A.15 þuk

Status: not verified but unambiguous.

A.16 gaminþi

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.17 in

Status: not verified but unambiguous.

A.18 bidom

Status: not verified but unambiguous.

A.19 meinaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.20 naht

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.21 jah

Status: not verified but unambiguous.

A.22 daga

Status: not verified but unambiguous.