Word analysis

Codex Ambrosianus B, Timothy II 2:8

Timothy II 2:8
B Gamuneis Xristu Iesu urrisanana us dauþaim us fraiwa Daweidis bi aiwaggeljon meinai,
— μνημόνευε ἰησοῦν χριστὸν ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν, ἐκ σπέρματος δαυίδ, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου:
— Memor esto Dominum Jesum Christum resurrexisse a mortuis ex semine David, secundum Evangelium meum,
— Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:
— Houd in gedachtenis, dat Jezus Christus uit de doden is opgewekt, Welke is uit den zade Davids, naar mijn Evangelie;
— Souviens-toi de Jésus Christ, issu de la postérité de David, ressuscité des morts, selon mon Évangile,

B.1 gamuneis

Status: not verified but unambiguous.

B.2 Xristu

Status: not verified but unambiguous.

B.3 Iesu

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.4 urrisanana

Status: not verified but unambiguous.

B.5 us

Status: not verified but unambiguous.

B.6 dauþaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.7 us

Status: not verified but unambiguous.

B.8 fraiwa

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.9 Daweidis

Status: not verified but unambiguous.

B.10 bi

Status: not verified but unambiguous.

B.11 aiwaggeljon

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.12 meinai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.